register | account recovery | profile | help / abiinfo | search
show today's posts | mark all read
ukraina
tqhq.ee foorum : Vaba teema : Split: F1 finish TV3 reklaamipausi ajal   1 2  
Poster Message
partel
  
Split: F1 finish TV3 reklaamipausi ajal
quote:
Raceboy:"blowerist" kompressori asemel (jah, on nii turbo- kui mehaaniline kompressor) jne.
Nojah, ongi: ütled "kompressor", siis kohe küsimus, et milline? Roots, kruvi, tsentrifugaal, turbo?

Üks suuremaid jamasid on akronüümide tõlkimine: EGT, IAT, MAP, ABS jne. Või tavakeeles USA, SME vms.

Good luck: :)
http://science.ksc.nasa.gov/shuttle/technology/sts-newsref/stsover-acronyms.html


____________________________
_
30.03.2009 at 15:12
Raceboy
 
Split: F1 finish TV3 reklaamipausi ajal
quote:
partel:
quote:
Raceboy:"blowerist" kompressori asemel (jah, on nii turbo- kui mehaaniline kompressor) jne.
Nojah, ongi: ütled "kompressor", siis kohe küsimus, et milline? Roots, kruvi, tsentrifugaal, turbo?

Üks suuremaid jamasid on akronüümide tõlkimine: EGT, IAT, MAP, ABS jne. Või tavakeeles USA, SME vms.

Good luck: :)
http://science.ksc.nasa.gov/shuttle/technology/sts-newsref/stsover-acronyms.html



Eesti keeles tähendab lihtsalt "kompressor" kõnekeeles mehaanilise ajamiga laadeseadet ja "turbo" turbokompressorit. Kõiksugu mehaaniliste kompressorite tüüpide täpsustamiseks käivad sõna "kompressor" ette nt Roots, Lysholm, tsentrifugaal, kruvi, topeltkruvi jne. IMO täiesti vabalt kasutatav ja mitte midagi veidrat.

EGT - valjalaskegaaside temperatuur
IAT - sisselaskeõhu temperatuur
MAP - sisselaskerõhk
ABS - mitteblokeeruvad pidurid

Isiklikult kasutan EGT, MAP, MAT/IAT, CLT jt puhul just eestikeelseid väljendeid ja siiani on just see vältinud arusaamatusi stiilis "mis asi?" kui nt telefoniga räägid

____________________________
www.vems.ee
30.03.2009 at 15:58
Madlobster
Split: F1 finish TV3 reklaamipausi ajal
Rahu rahu küsimus oli ju tegelikult carbon fiber vs süsinikkiud :D

On muidugi väljendeid mida saab väga edukalt eestikeelde tõlkide ilma et tekiks mingi eriline sõnavärd. Mõne väljendi puhul ei ole minuarust väga hullu vahet kumba kasutada, kas inglk või eestik mõlemad kõlavad normaalselt ja arusaadavalt. Mõne puhul aga eestikeelne väljend rohkem kui totter vt wõrok väljendid :D või näiteks tõesti ABS on ABS ja kui seda nüüd eestistada siis ??? teiste andurite puhul on tõesti parem eestik öelda kuna need on vähe kasutatud terminid ja inimesed ei tunne neid.

Wõrokate keelest olid parimad suur pauk, füüsika ja raskusjõud :D sobivad natuke nalja rubriiki
30.03.2009 at 16:33
partel
  
Split: F1 finish TV3 reklaamipausi ajal
quote:
Raceboy:EGT - valjalaskegaaside temperatuur
IAT - sisselaskeõhu temperatuur
MAP - sisselaskerõhk
ABS - mitteblokeeruvad pidurid

Isiklikult kasutan EGT, MAP, MAT/IAT, CLT jt puhul just eestikeelseid väljendeid ja siiani on just see vältinud arusaamatusi stiilis "mis asi?" kui nt telefoniga räägid
SÕT alandamiseks kasutame EPVJ't. MBP seaded ei ole veel päris paigas. SLR andur vist valetab.

Ma ei mõelnud tõlget, vaid n.ö. rahvusvahelisi lühendeid, mida on paras PITA lahti kirjutada.

Aga muidu, mis live kommentaari puutub, siis pole see nii lihtne ühti. Näiteks NHRA'ski tuli mõni aasta tagasi üks keskealine Indy-onu üle. Puritaanid hakkasid mõistagi triviavigade tõttu üles pooma, aga praeguseks on juba rahule jäetud. Aastakümneid ikooniks olnud reporter aga näiteks ütles, et kui ta pool tundi saab ette valmistada, võib ta mistahes üritust kommenteerida...

____________________________
_
30.03.2009 at 16:46
sam
  
Split: F1 finish TV3 reklaamipausi ajal
isiklik lemmik F1 kommentaator on Matti Kyllönen :D
30.03.2009 at 21:36
Pierre
Split: F1 finish TV3 reklaamipausi ajal
See F1 eestikeelne kommenteerimine pole veel vb nii katastroofiline kui te ntx jalgpalli vaataksite.... :D :kill

Ja veel:
"inglisekeelne" mitte "ingliskeelne"!

Neljast kõnelejast vaid 1 pani täppi. Vot sulle emakeel. ;)
30.03.2009 at 22:32
Vanaisa
  
Moderator
Split: F1 finish TV3 reklaamipausi ajal
Pierre, ära praegust töökohta veel ära vaheta. "ingliskeelne" on korrektne. Lahku kirjutatult jah inglise keel ;)

____________________________
KÕIK KASTIRATASTELE, SELTSIMEHED!!!
:evil
30.03.2009 at 22:37
Pierre
Split: F1 finish TV3 reklaamipausi ajal
quote:
Vanaisa: Pierre, ära praegust töökohta veel ära vaheta. "ingliskeelne" on korrektne. Lahku kirjutatult jah inglise keel ;)

Õigus jah, kurat. http://www.eki.ee/dict/QS2006.tegemisel/index.cgi?Q=inglise&F=ALL&O=0&E=0
Oli hoopis omal valepidi meelde jäänud :D.
Vot mulle emakeel :kill
30.03.2009 at 22:54
Madman
 
Split: F1 finish TV3 reklaamipausi ajal
quote:
Pierre: See F1 eestikeelne kommenteerimine pole veel vb nii katastroofiline kui te ntx jalgpalli vaataksite.... :D :kill


Ma jalkat ainult kommentaatorite pärast vaatangi, TV4-st käib jutt ja kommentaatorid Kaspar Koort/Ott Järvela.

____________________________
Pontiac Fiero SE 3.4 V6 '85
30.03.2009 at 23:40
Pierre
Split: F1 finish TV3 reklaamipausi ajal
quote:
Madman:
Ma jalkat ainult kommentaatorite pärast vaatangi, TV4-st käib jutt ja kommentaatorid Kaspar Koort/Ott Järvela.


Ma TV4 ei näe, aga ETV ja ko on ikka "tase", "lemmik" on Kaljuveer :D , pmst sama pull käis ka TV3 kunagi kui sealt mänge näidati aga noh aitab OTst hetkel :)
31.03.2009 at 00:30
Madman
 
Split: F1 finish TV3 reklaamipausi ajal
quote:
Pierre:
quote:
Madman:
Ma jalkat ainult kommentaatorite pärast vaatangi, TV4-st käib jutt ja kommentaatorid Kaspar Koort/Ott Järvela.


Ma TV4 ei näe, aga ETV ja ko on ikka "tase", "lemmik" on Kaljuveer :D , pmst sama pull käis ka TV3 kunagi kui sealt mänge näidati aga noh aitab OTst hetkel :)




____________________________
Pontiac Fiero SE 3.4 V6 '85
31.03.2009 at 00:49
partel
  
Split: F1 finish TV3 reklaamipausi ajal
Mis veel kommenteerimisse puutub, siis võiks lugeda viimast lõiku:

http://sponest.ee/f1/news/2249

Üsnagi tuttav tunne, kui ma näiteks nädal aega dragi asju ei uuri, siis enam-vähem joone peale saamiseks läheb a la 30 tundi... Iga päev peaks ikka 4 tundi asja uurima.

____________________________
_
31.03.2009 at 08:05
PlyVal64
Split: F1 finish TV3 reklaamipausi ajal
quote:
Vanaisa: jajah, ei plaaninudki siin suurt keelekaitse alast revolutsiooni tegema hakata, samas süsinikkiud on neil kommenteerijatel aastaid keelel olnud.

Kaapeväldik on küll hea sõna :lol

Eile pani ka Koržets Osoonis hää paugu (01.04 pole ju kaugel Meie Matsi auhinnasaaja jaoks)! Uudissõnad Eesti keelde: Loom ehk elusolend - elur. Emane elusolend - pilur. Isane elusolend - tilur. Oi ma naersin!
31.03.2009 at 16:12 1 edit. Last edited 31.03.2009 at 16:14 by PlyVal64
kps
 
Split: F1 finish TV3 reklaamipausi ajal
Ma juba huviga ootan, mis tv3 sel sõidul reklaamiga "üle katab". :D

____________________________
Worst signature ever!
05.04.2009 at 11:54
tqhq.ee foorum : Vaba teema : Split: F1 finish TV3 reklaamipausi ajal   1 2  
Log in:
Account recovery
 
muskelautod | kiirendusvõistlused | tehnika | üritused | autoesitlused | foorum | sõnastik | kalkulaatorid
tqhq'st | sisukaart | e-mail
© tqhq.ee 2000 - 2024. Loe meie materjalide linkimisest ja kopeerimisest.