register | account recovery | profile | help / abiinfo | search
show today's posts | mark all read
ukraina
tqhq.ee foorum : Vaba teema : Tõlkeabi oleks vaja.   1 2  
Poster Message
urmas
Tõlkeabi oleks vaja.
quote:
udu: kuidas on luukpära soome keeles?
5-ovinen
03.02.2004 at 23:45
kusjuures
Tõlkeabi oleks vaja.
quote:
BlueStang: Mul oleks ka vaja teada, mis asjad täpsemalt on:
fasteners

Tänud:)

pingutid, pingutajad t6enäoliselt.
04.02.2004 at 00:04
newton
 
Moderator
Tõlkeabi oleks vaja.
quote:
BlueStang: Mul oleks ka vaja teada, mis asjad täpsemalt on:fasteners
Igasugu kruvid/poldid/mutrid ka lähevad ka selle üldmõiste alla.
04.02.2004 at 08:44
orikas3
Tõlkeabi oleks vaja.
aga, Two vertical and a base serif.
Otse tõlkest saan aru aga mõttest ei. Võib olla saaks abi.
05.02.2004 at 21:09 Last edited 05.02.2004 at 23:23 by orikas3
MargoC
Tõlkeabi oleks vaja.
Tere päevast.

Täielik OT autode kohapealt, kuid oleks vaja kiiresti, tänase tööpäeva jooksul, ära tõlkida ühe koolitöö raames üks kohtulahend inglise keelest eesti keelde. Tekst on kusagil 110-120 sõna, seda koos kõigi sidesõnadega (of, in, and, jne).
Mõttele on juba pihta saadud, kuid tekst peab olema korrektselt ja juriidiliselt arusaadavalt eesti keelde tõlgitud.
Püüdsin ise ka seda pusida, kuid see vajaks minul rohkem süvenemist, aega ja sõnaraamatut käepärast.
Kui keegi saab aidata, siis võib panna oma emaili siia, või vastata mulle privas.
Ette tänades, Margo
07.04.2004 at 10:52
friik
 
Tõlkeabi oleks vaja.
Ma ise kasutan kiirete tõlgete jaoks www.multilingua.ee tõlkebürood. Kui kogu tekst jääb 1800 tähemärgi piiridesse, siis läheb see sul maksma 400 + kopikad peale. Töö kiire ja korralik.
Hommikul saadetud tekstid on tavaliselt kella kaheks valmis. Helista ja uuri.
07.04.2004 at 11:21
reo
Tõlkeabi oleks vaja.
Kui Ameerikas turustatava autoraadio manuaalis on allolevad read, siis kas ma saan ikka õigesti aru, et seda saab häälestada ka meie jaamade sagedusi vastu võtma? Küsimus polegi niivõrd keeletõlkes (sellest ma arvan, et saan piisavalt aru) aga nendest sagedustest ei tea ma suurt muhvigi.

quote:
The FM tuning step employed by seek tuning can be switched between 100 kHz, the preset step, and 50 kHz.

The AM tuning step can be switched between 9 kHz, the preset step, and 10 kHz. When using the tuner in North, Central or South America, reset the tuning step from 9 kHz (531 – 1,602 kHz allowable) to 10 kHz (530 – 1,640 kHz allowable).
07.10.2005 at 14:13
rustang
  
Moderator
Tõlkeabi oleks vaja.
100 kHz step on jah Euroopa standard, USA-s 200 kHz.
07.10.2005 at 14:22
reo
Tõlkeabi oleks vaja.
tänud
08.10.2005 at 14:46
ural
Tõlkeabi oleks vaja.
Manuaalis hunnik tabeleid. Kõikidest pealkirjadest ei saa täpselt aru. Ehk leidub keegi, kes oskab tehnilist inglise keelt paremini kui mina, aitab tõlkida.

Connecting rod bearing selction
Kepsusaalede valik

Crankoin journal OD size code letter and dimension
------

Connecting rod bearing insert thickness
Kepsusaalede paksuse valik

Olen ma asjast õieti aru saanud?






____________________________

11.10.2005 at 21:55
tqhq.ee foorum : Vaba teema : Tõlkeabi oleks vaja.   1 2  
Log in:
Account recovery
 
muskelautod | kiirendusvõistlused | tehnika | üritused | autoesitlused | foorum | sõnastik | kalkulaatorid
tqhq'st | sisukaart | e-mail
© tqhq.ee 2000 - 2024. Loe meie materjalide linkimisest ja kopeerimisest.