Poster |
Message |
antoine |
pisi tõlkeabi!
kas limo kylje peal olevate tulede kohta on ka ing keeles mingi spets termin?
____________________________
Cadillac De Ville 1997
Cadillac Escalade Crew Cab Pickup 6.0 V8 2005
Jeep Commander 07 WH Facelift 3.0 V6 160kW 2005 |
27.05.2007 at 20:25 |
|
antennimees |
pisi tõlkeabi!
quote: abraham: kas limo kylje peal olevate tulede kohta on ka ing keeles mingi spets termin?
Opera lights.
____________________________
'05 Chevrolet SSR & '03 Cadillac Escalade EXT |
27.05.2007 at 20:30 |
|
Indrek_S |
pisi tõlkeabi!
...need pole ka ainult limudel....tavalise Fleetwoodi tagatiival olevad on kah Opera Lights nime all.
näha siin pildil
____________________________
not done until it's done |
28.05.2007 at 10:31 |
|
rustang Moderator |
pisi tõlkeabi!
Viimasel pildil on ju tavaline "side marker"?
|
28.05.2007 at 11:27 |
|
Vanaisa Moderator |
pisi tõlkeabi!
jah, FW puhul on tegu tõesti side markeriga
____________________________
KÕIK KASTIRATASTELE, SELTSIMEHED!!!
:evil |
28.05.2007 at 11:35 |
|
Indrek_S |
pisi tõlkeabi!
hmm....ja mina lugesin "piiblist" et opera lights ja opera lights.....
____________________________
not done until it's done |
28.05.2007 at 11:58 |
|
antoine |
pisi tõlkeabi!
tänud kõigile, ehkki eelistan jääda opera lightsi versiooni juurde. side marker ikka natsa teine asi. ehk gabariit siis.
____________________________
Cadillac De Ville 1997
Cadillac Escalade Crew Cab Pickup 6.0 V8 2005
Jeep Commander 07 WH Facelift 3.0 V6 160kW 2005 |
28.05.2007 at 18:29 |
|
viinakaru |
pisi tõlkeabi!
mitte gabariit vaid pigem siiski lihtlabane helkur....gabariit ju peaks olema tagatuli? |
28.05.2007 at 19:17 |
|
antennimees |
pisi tõlkeabi!
quote: viinakaru: mitte gabariit vaid pigem siiski lihtlabane helkur....gabariit ju peaks olema tagatuli?
Lihtlabase helkuri sees ei ole pirni.
P.S. Opera lights on AB's laokaup, nii LED'idega kui ka pirnidega.
____________________________
'05 Chevrolet SSR & '03 Cadillac Escalade EXT |
28.05.2007 at 20:10 |
|
Stroker |
pisi tõlkeabi!
Oskab keegi äkki öelda kuidas oleks õige öelda tiivaääre (kaare) kohta?
Mõtlen siis seda tükki mis vanematel autodel sageli vahetamist vajab.
____________________________
`73 Charger in progress |
28.05.2007 at 20:35 |
|
Astro SS |
pisi tõlkeabi!
quote: Stroker: Oskab keegi äkki öelda kuidas oleks õige öelda tiivaääre (kaare) kohta?
Mõtlen siis seda tükki mis vanematel autodel sageli vahetamist vajab.
Fender flare (s)
____________________________
Probleemid algavad kui on liiga palju toredaid mõtteid... |
28.05.2007 at 21:09 |
|
Stang-R |
pisi tõlkeabi!
quote: Astro SS: quote: Stroker: Oskab keegi äkki öelda kuidas oleks õige öelda tiivaääre (kaare) kohta?
Mõtlen siis seda tükki mis vanematel autodel sageli vahetamist vajab.
Fender flare (s)
Rear/front wheel flair (võib olla ka - flair panel)
____________________________
Mustang 68 HT |
29.05.2007 at 08:37 |
|
ERAK |
pisi tõlkeabi!
õhtust selcimehed!
Kas keegi helgem pea siin oskab öelda kuidas oleks eestikeelne vaste rootsikeelsele sõnale bromsskjöld- peax olema 2000 a Voya mingi käsipidurikate vms...
ja veel teinegi sõna: handbromsback?
Ette tänades;
ERAK
____________________________
kümblustünni rent
kaubikurent
sõidukid Rootsist
rehvide müük |
28.06.2007 at 20:51 |
1 edit. Last edited 28.06.2007 at 21:06 by ERAK
|
ReyMan |
pisi tõlkeabi!
Pisike kavalus appi võtta siis:
Googel arvas nii: handbromsback
Aga bromsskjöld´i kohta ei oska midagi kosta.
Biltema.se lehel näitab ka, et handbromsback on piduriklotsid aga bromsskjöld´i nimelist asja pole neil müügil.
|
29.06.2007 at 01:03 |
|
ERAK |
pisi tõlkeabi!
tänud!
____________________________
kümblustünni rent
kaubikurent
sõidukid Rootsist
rehvide müük |
29.06.2007 at 10:26 |
|
220TEI |
pisi tõlkeabi!
Küsimus siis selline: Vanil tulede lüliti juures selline nupp : dome override.
Sõnaraamatust abi ei saanud, tõlge(otsene siis) tuli miski kupli väljalülitamine , aga see targemaks ei teinud. Äkki keegi teab, millega tegu. |
30.06.2007 at 10:41 |
|
Vanaisa Moderator |
pisi tõlkeabi!
sellega peaksid saama välja lülitada salongi valgustuse (olenemata salongi lülitite asendist)
____________________________
KÕIK KASTIRATASTELE, SELTSIMEHED!!!
:evil |
30.06.2007 at 10:50 |
|
220TEI |
pisi tõlkeabi!
Aitäh abi eest, lähen ja proovin! |
30.06.2007 at 10:52 |
|
Vanaisa Moderator |
pisi tõlkeabi!
Kas keegi rootsit ka pudistab? Palun väikest tõlkeabi:
en ovanlig bil bygg en Panamerica replika eller en grym custom bilen är ett objekt som stått sen 1960 bara vettiga som vet vad det är frågan om hör av sig .
Kom med ett vettigt bud kan ev ta entreprenad maskiner i byte så som paddor,minigräv etc
hea on lugeda - mitte mõmmigi ei saa aru
____________________________
KÕIK KASTIRATASTELE, SELTSIMEHED!!!
:evil |
25.07.2007 at 19:54 |
|
90Deville |
pisi tõlkeabi!
Nomas problomas:
Haruldane auto,ehita sellest Panamerica replika vöi vägev custom,auto on remondiobjekt mis on seisnud 1960 aastast peale,ainult need kes asjast midagi jagavad vötke ühendust.Tee möistlik pakkumine,vöib pakkuda vahetust ehitusmasinate vastu,nagu ntx miniekskavaator vms.
Köik see on kirjutatud ausas rullnoka stiilis,s.o. ilma kirjavahemärkideta,niiet päris tore on sellest jadast aru saada...
Vöin veel vihjeks öelda,et miniekskavaatorid on Rootsis kallid.
____________________________
KKK-Koledate Kastikate Klubi |
25.07.2007 at 20:29 |
|
Vanaisa Moderator |
pisi tõlkeabi!
Tänud!
no torgin seda rullnoksi siis ikkagi. Ehk mõistab inglise keelt...
____________________________
KÕIK KASTIRATASTELE, SELTSIMEHED!!!
:evil |
25.07.2007 at 20:37 |
|
BlueStang |
pisi tõlkeabi!
Tere - selline naljakas tõlkesoov, et mis võiks olla auto küljes, mida vene keeli nimetetakse - babina |
11.08.2007 at 19:54 |
|
Ets |
pisi tõlkeabi!
Süütepool |
11.08.2007 at 20:16 |
|
BlueStang |
pisi tõlkeabi!
tänan |
11.08.2007 at 20:30 |
|
B-Body |
pisi tõlkeabi!
Jutt autode võrdlustestist:
kuidas on inglise keeles
-platsikatse
-põikekatse
-rool keskasendis |
29.10.2007 at 10:34 |
|