Poster |
Message |
friik |
Tõlkeabi oleks vaja.
Oleks vaja leida eestikeelne vaste sellele sõnale, kuna käepärast pole hetkel ühtegi sõnaraamatut, ning webis olevad sõnastikest pole abi, siis äkki leidub siin keegi, kes oskaks selle ära tõlkida.
Sõna ise siis:
racing sulkies
Tänan |
01.10.2003 at 10:40 |
|
wax |
Tõlkeabi oleks vaja.
hobukaarikuid mõtled? |
01.10.2003 at 10:43 |
|
friik |
Tõlkeabi oleks vaja.
Ilmselt see se ongi :-)
Tänud. |
01.10.2003 at 10:46 |
|
friik |
Tõlkeabi oleks vaja.
Ehk aitate ligimest veelkord tema hingehädas.
Sõna ise: accommodate
Leidsin sellised vasted:
kohandama{to}; varustama{with}; majutama
Küsimus selles, kas selle veel mingeid tähendusi on?
lauses on see to accomodate- mis peaks tähendama kohandanud, kuid lause mõttes tuleb üldpilt välja nagu "enese(le) tunnustuseks/kiituseks"
|
01.10.2003 at 15:40 |
Last edited 01.10.2003 at 15:41 by friik
|
peep Moderator |
Tõlkeabi oleks vaja.
pane terve lause |
01.10.2003 at 15:41 |
|
friik |
Tõlkeabi oleks vaja.
He loved to get his long body into his low prototype cars that he designed to accommodate himself |
01.10.2003 at 15:49 |
|
Vanaisa Moderator |
Tõlkeabi oleks vaja.
quote: friik: He loved to get his long body into his low prototype cars that he designed to accommodate himself
Talle meeldis oma suurt(pikka) keha toppida oma(valmistatud) madalatesse prototüüp - autodesse, mis ta oli enda keha jaoks disaininud(enda järgi kohandanud)
Näiteks nii võiks aru saada...
____________________________
KÕIK KASTIRATASTELE, SELTSIMEHED!!!
:evil |
01.10.2003 at 15:57 |
|
peep Moderator |
Tõlkeabi oleks vaja.
Ehk talle meeldis istuda/olla oma madalates prototüüpautodes, mis olid konstrueeritud tema pikkust arvestades.
Pole küll täpne tõlge aga mõte on umbes selline. |
01.10.2003 at 16:00 |
|
friik |
Tõlkeabi oleks vaja.
Ma ise mõtlesin samamoodi, aga see vend tundub lihtsalt nii edev, et ma hakkasin otsima muid tähendusi.
Tänud igatahes. |
01.10.2003 at 16:04 |
Last edited 01.10.2003 at 16:04 by friik
|
Jansa |
Tõlkeabi oleks vaja.
hohoo, kasutan juhust: kaks lausejuppi, mis endis tehnilisi lahendusi kätkevad, kui pilti näeks, vast saaks ise aru ka.
The rear suspension used the wicked swing arm system...
ja teine:
...while the rear suspension still consisted of swing axles now blessed with a horizontal spring to help compensate for differences in side-to-side weight distribution.
|
01.10.2003 at 19:49 |
|
Xpert |
Tõlkeabi oleks vaja.
quote: Jansa: hohoo, kasutan juhust: kaks lausejuppi, mis endis tehnilisi lahendusi kätkevad, kui pilti näeks, vast saaks ise aru ka.
The rear suspension used the wicked swing arm system...
ja teine:
...while the rear suspension still consisted of swing axles now blessed with a horizontal spring to help compensate for differences in side-to-side weight distribution.
1. Taga vedrustustusel on vinge õõtsumis tugi süsteem ...
2. ... ajal kui tagu vedrustus koosnes endiselt õõts akslitest, on nüüd õnnistatud horisontaalse vedruga, aitamaks kompenseerida kaalujaotuse erievusi õõtsumisel küljelt küljele.
- midagi sellist, keegi oskab kindlasti natuke paremini tõlkida.
|
01.10.2003 at 20:36 |
Last edited 01.10.2003 at 20:46 by Xpert
|
Jansa |
Tõlkeabi oleks vaja.
okei, keegi insener nüüd ütleks veel rohkem maakeeles, et mis see "vinge õõtsumis tugi süsteem" endast kujutab. Mõlemad laused peaks ühest ja samast asjast enamvähem olema... teises see horisontaalne vedru juures vaid..
ehh.. peab mingi pildi ikka leidma vist |
01.10.2003 at 20:43 |
|
rustang Moderator |
Tõlkeabi oleks vaja.
Swing saab tõlkida ka kui kiige. Mõeldakse sellist tagavedrustust, nagu vw põrnikal ja maanteemuhul taga. |
01.10.2003 at 20:50 |
|
Jansa |
Tõlkeabi oleks vaja.
tänud! |
02.10.2003 at 09:16 |
|
Jansa |
Tõlkeabi oleks vaja.
Veel küsiks, pigem küll ilusa emakeele vallast: sellised asjad, nagu tail fins, teate küll. Et mismoodi neid asju siis nimetada, et segadust ei tekiks? Tiibu ju erinevaid. |
02.10.2003 at 23:34 |
|
ylovoitka |
Tõlkeabi oleks vaja.
Uimed?
Lennukil vist tähendab fin stabilisaatoreid? Kuna selle ajastu masinad põhiliselt avionautikast on isnpireeritud, siis kõlbaks "tagumised stabilisaatorid" päris häasti?
|
03.10.2003 at 07:22 |
|
antennimees |
Tõlkeabi oleks vaja.
Twilight Sentinel, oskab keegi öelda mida see tähendab, tõlkimismasinad ei suuda viimast sõna tõlkida. |
17.11.2003 at 10:19 |
|
brg |
Tõlkeabi oleks vaja.
Google ütleb sellist asja: "The Twilight Sentinel system senses outside light and automatically turns the driving lights ON and OFF as needed. It also turns the lights off after a time delay when the car is parked in darkness." http://www.geocities.com/n6wxz/D88/T82.htm |
17.11.2003 at 10:23 |
|
ollo |
Tõlkeabi oleks vaja.
Festarti sõnaraamat ütleb "sentinel" kohta "tunnimees, vahimees, vahipost, valvur"
Twilight Sentinel on siis "Videviku tunnimees" |
17.11.2003 at 10:29 |
|
Vanaisa Moderator |
Tõlkeabi oleks vaja.
eks ta ole selline ilustatud nimi ühele optionile lihtsalt.
Tegelikult võiks asja nimi olla automaatsed + viivitusega väljalülituvad päevatuled
____________________________
KÕIK KASTIRATASTELE, SELTSIMEHED!!!
:evil |
17.11.2003 at 10:33 |
|
antennimees |
Tõlkeabi oleks vaja.
Tänud vastajatele. Ma seda viivitusega väljalülitust isegi arvasin aga et ta ka tuled ise põlema paneb on muidugi veel parem. |
17.11.2003 at 22:00 |
|
udu |
Tõlkeabi oleks vaja.
ei hakka uut teemat tegema:
kuidas on luukpära soome keeles?
____________________________
Chevrolet Corvette '80
Cadillac CTS '06 |
03.02.2004 at 11:07 |
|
ylovoitka |
Tõlkeabi oleks vaja.
oviaukki |
03.02.2004 at 11:14 |
|
rustang Moderator |
Tõlkeabi oleks vaja.
viistoperä on mingisugune variant. |
03.02.2004 at 11:26 |
|
BlueStang |
Tõlkeabi oleks vaja.
Mul oleks ka vaja teada, mis asjad täpsemalt on:
fasteners
Tänud
____________________________
http://www.mustangandfords.com/news/1305-top-10-svt-cobras/ no more
Dream car for family, who needs to go FAST!
new: Grand-dad of all offroad cars |
03.02.2004 at 23:40 |
|