Poster |
Message |
ziim_ |
Soome keele tõlkeabi vaja!
Vaja oleks järgmisi eestikeelseid vasteid:
Ohjaustehostimeen
vaihtovirtalaturiin
ilmastointilaitteeseen
Hammaspyörä
____________________________
928
996 |
28.07.2006 at 15:36 |
|
AL65 |
Soome keele tõlkeabi vaja!
roolivõim generaator konditsioneer hammasratas |
28.07.2006 at 15:46 |
|
Madlobster |
Soome keele tõlkeabi vaja!
vaihtovirtalaturi otsetõlge oleks vahelduvvoolu laadija ja ilmastointilaitte oleks kliimaseade. |
28.07.2006 at 15:52 |
|
ziim_ |
Soome keele tõlkeabi vaja!
suured tänud
paari tähendust aimasin ise ka õrnalt, aga tahtsin kindel olla. nimelt vaja siis mõningaid asju tellida.
____________________________
928
996 |
28.07.2006 at 15:55 |
|
mrtn |
Soome keele tõlkeabi vaja!
et olla täpne:
esimesed kolm sõna on sisseütlevas käändes.
|
31.07.2006 at 14:36 |
|
indrek ilves |
Soome keele tõlkeabi vaja!
Paluks ka veidi tõlke abi.
quote: Samalla omistajalla vuodesta -98, erittäin vähäisessä talvikäytössä kohtuullisen hyvin säilynyt conquista-malli. 14' alumiinivanteilla hyvät 60-sarjan kitkarenkaat. Erillispenkit keskikonsolilla, lavapressu, joka tosin kaipaa uusimista. Ei 80-lätkää, saa ajaa ihan satasta. 305+TH350. Koneessa mieto vääntönokka, edelbrock+carter 600cfm, hei-jakaja säädettävällä alipaineella, ajettu remontin jälkeen noin 60tkm. Laatikossa tci:n sizzler turbiini. Ilmastointi toimii keväästä syksyyn, jos järjestelmän täyttää. Ei tietokonetta. Pohja ja runko ok, ei mätä. Ulkopelleiltäänkin ok, saanut uutta maalia 2003. Pientä laittoa tietenkin, kuten aina. TARJOA!.
Tänan
____________________________
El Camino '85
300C '04 |
21.08.2006 at 09:06 |
|
ammi |
Soome keele tõlkeabi vaja!
Sama omaniku käes olnud aastast 98.Väga vähe talvel sõidetud ja enamvähem hästi säilinud conquista mall.14 aluveljed,head 60-nda seeria lamellid.omapärased istmed koos keskkonsooliga,kastikate (vajab tegemist.)Ei pea olema 80 piirangut,võib sõita sajaga(Soome seadus!)Mootor-MIETO-(peaks tähendama siis lahja,keskmine,teised aitavad võibolla)HEI jagaja vaakumiga reguleeritav,peale remonti on sõidetud 60 tuh. km.Käigukast-turbiin tci sizzler.,konditsioneer töötab kevadest sügiseni ,kui ära täita.Ei ole kompuutrit,Põhi ja raam on OK!ei ole mäda.plekid OK!Uus värv on 2003 aastast.Muidugi pisivigu autol on.Tee pakkumine!
Parandage kui on midagi valesti! |
21.08.2006 at 09:30 |
|
newton Moderator |
Soome keele tõlkeabi vaja!
Erillispenkit -> eraldi esiistmed, mitte diivan. |
21.08.2006 at 09:48 |
|
Servolett |
Soome keele tõlkeabi vaja!
hei-jakaja säädettävällä alipaineella = hei-jagaja reguleeritava vaakuumiga
Pientä laittoa tietenkin, kuten aina. = väikest kõpitsemist muidugi, nagu alati. |
30.08.2006 at 17:41 |
|
kino |
Soome keele tõlkeabi vaja!
mis on soome keeles - verollinen hinta...?
keski kulutus - on ikka keskmine kütusekulu ? |
08.09.2006 at 12:21 |
|
tfr |
Soome keele tõlkeabi vaja!
quote: kino: mis on soome keeles - verollinen hinta...?
Hind koos maksudega.
quote: keski kulutus - on ikka keskmine kütusekulu ?
Jah. |
08.09.2006 at 12:31 |
|
kino |
Soome keele tõlkeabi vaja!
kui ma müün eestist soome auto mis on transiidinumbritega kas ta siis on verollinen hinta?
või nad mõtlevad, et nagu hinnas on ka registreerimine jne |
08.09.2006 at 12:34 |
|
tfr |
Soome keele tõlkeabi vaja!
Kui Sa eestist müüd Soome auto, siis see ei ole verollinen hinta - see ei sisalda soome automaksu (ehk autovero), mis tuleb seal esimesel registreerimisel maksta. Selle arvutamise valemitele on siin foorumis linke olnud korda mitu, otsi. |
08.09.2006 at 12:40 |
|
kino |
Soome keele tõlkeabi vaja!
kes aitab tõlkida soome keelde lause - "auto tuleb võtta soomes arvele" |
23.09.2006 at 22:08 |
|
ValgaJari |
Soome keele tõlkeabi vaja!
quote: kino: kes aitab tõlkida soome keelde lause - "auto tuleb võtta soomes arvele"
"auto pitää rekisteröidä Suomessa"
____________________________
With american car everyday since 1983 |
24.09.2006 at 00:35 |
|
ROKIPEER |
Soome keele tõlkeabi vaja!
Kuidas on soome keeles:
1. Tagasild
2. Diffrilukk |
25.03.2007 at 08:08 |
|
partel |
Soome keele tõlkeabi vaja!
quote: ROKIPEER: Kuidas on soome keeles:
1. Tagasild
2. Diffrilukk
vist oli takaakseli, lukkoperä
____________________________
_ |
25.03.2007 at 08:36 |
|
ROKIPEER |
Soome keele tõlkeabi vaja!
quote: partel: quote: ROKIPEER: Kuidas on soome keeles:
1. Tagasild
2. Diffrilukk
vist oli takaakseli, lukkoperä
|
25.03.2007 at 08:56 |
|
olevtoom |
Soome keele tõlkeabi vaja!
Tere!
Palun tõlkige kuulutuse
http://www.nettiauto.com/cadillac/de-ville/4316702
"Lisatiedöt":
myydään käkkyli poikkeen talvenalta pilkkahinnalla.. leimaa lokakuun loppuun ja ite saat katsastaa vaikka ens keväänä.. päältä siisti, sisällä pientä viksailua ja tekniikka ajaa asiansa, uus kaasuttelija ja käretön sytytys löötyy... vaihossa ee muuta kun seteleitä ja kultaharkkoja.. tosi ostaja soittaa ja se sitten huomioidaan hinnassa, mutta persaukisten paskanjauhanta vinkumis tarjoamiset kerrotaan kahella tai kolmella.... puhelin kätteen ja elämäsi kauko kaupoille.. ps: 20 litraa petroolia nopeimmalle ostajalle ja yllätys palkinto
____________________________
1956 Cadillac 62 hardtop coupé, 1991 Jeep Cherokee. Ja peres 1972 Buick Riviera |
13.10.2011 at 09:13 |
|
STW |
Soome keele tõlkeabi vaja!
quote: olevtoom: Tere!
Palun tõlkige kuulutuse
http://www.nettiauto.com/cadillac/de-ville/4316702
"Lisatiedöt":
myydään käkkyli poikkeen talvenalta pilkkahinnalla.. leimaa lokakuun loppuun ja ite saat katsastaa vaikka ens keväänä.. päältä siisti, sisällä pientä viksailua ja tekniikka ajaa asiansa, uus kaasuttelija ja käretön sytytys löötyy... vaihossa ee muuta kun seteleitä ja kultaharkkoja.. tosi ostaja soittaa ja se sitten huomioidaan hinnassa, mutta persaukisten paskanjauhanta vinkumis tarjoamiset kerrotaan kahella tai kolmella.... puhelin kätteen ja elämäsi kauko kaupoille.. ps: 20 litraa petroolia nopeimmalle ostajalle ja yllätys palkinto
Ära müüa Caddy enne talve naljahinnaga, ülevaatus oktoobri lõpuni ja ise saad ülevaatuse teha näiteks järgmisel kevadel.. väliselt korralik, sees vajab vähest nokitsemist ja tehnika toimetab, uus ..... ja ..... süüde olemas...vahetada ei taha muu kui raha ja kullakangide vastu.. tõsine ostja helistab ja seda arvestatakse hinnas, aga perseaugu pasaajate mõtetud pakkumised korrutatakse kahe või kolmega... telefon kätte ja elu diili tegema. ps. 20 liitrit kütet kiiremale ostjale ja üllatus auhind.
Midagi sellist võiks olla suht vabalt tõlkides. |
13.10.2011 at 09:30 |
|
olevtoom |
Soome keele tõlkeabi vaja!
quote: STW: ...
Midagi sellist võiks olla suht vabalt tõlkides.
Aitäh! Kas "kaasuttelija" võib karbuss olla?
____________________________
1956 Cadillac 62 hardtop coupé, 1991 Jeep Cherokee. Ja peres 1972 Buick Riviera |
13.10.2011 at 09:32 |
|
tfr |
Soome keele tõlkeabi vaja!
kaasuttelija on karbuss jah. ja "käretön sytytys" peaks olema "kärjetön sytytys" ehk siis kontaktivaba jagaja. |
13.10.2011 at 09:59 |
|
DevilDeVille |
Soome keele tõlkeabi vaja!
kaasuttelija on ikka gaasitaja, elik vastavalt kontekstile kihutaja vms. (E:siin on kuulutuses trikijuttu püütud ajada, sestap ka terminoloogilised segadused) kütusesegu tegemise ja doseerimise agregaat on kaasutin
____________________________
Flick the Gestapo.... No, I said *Flick*, the Gestapo!
|
13.10.2011 at 11:03 |
2 edits. Last edited 13.10.2011 at 11:07 by DevilDeVille
|
tfr |
Soome keele tõlkeabi vaja!
Kui tähte närida, siis jah. Aga arvestades konteksti ja seda, et ülejäänud tekst ka väga grammatilise korrektsusega ei hiilga, siis ma julgeks oma raha panna ikkagi karbussi peale. |
13.10.2011 at 11:05 |
|